[Buddha-l] Perfection of Sanskrit
L.S. Cousins
selwyn at ntlworld.com
Thu Aug 29 10:20:04 MDT 2013
Dan,
One need not take it as a compound, if one reads niṣṭhā nirvāṇaḥ. If it
is a new sentence, the Sanskrit would translate as 'The culmination is
nirvāṇa'.
Lance
On 29/08/2013 14:40, Dan Lusthaus wrote:
> The Skt line is:
>
> cittāvaraṇanāstitvādatrasto viparyāsātikrānto niṣṭhanirvāṇaḥ
>
> The corresponding Chinese is:
>
> 心無罣礙,無罣礙故無有恐怖,遠離一切顛倒夢想,究竟涅槃。
>
> which could be translated:
> "[the bodhisattva, relying on Prajñā-pāramitā,] is without mental
> obstructions; because there are no obstructions, there is no fear.
> Completely detached from all conceptually-perverted dream thoughts,
> [this is] ultimate Nirvana."
>
> I suppose one could translate niṣṭha-nirvāṇaḥ as "being fixed in
> nirvana" or "stable nirvana."
More information about the buddha-l
mailing list