[Buddha-l] 9. Attadiipaa Sutta (Joy Vriens)
L.S. Cousins
selwyn at ntlworld.com
Sun May 9 04:20:58 MDT 2010
I suspect that interpretations of this passage have more to do with
Victorian ideas than with traditional Theravāda. Of course, that may
partly be because it is not easy to understand what the commentators are
saying. But I will try.
In the Mahāparinibbānasutta and the Gilānasutta (S V 154) the context is
precise. The Buddha (around 80 years old and suffering various ailments)
indicates that he or his body is more comfortable when he disregards all
signs (nimitta = objects of the mind) and after the cessation of some
kinds of feeling enters and abides in signless concentration of mind.
That is understood by the commentators as referring to fruition
attainment i.e. the experience of enlightenment that can be subsequently
available for those who have previously reached some stage of enlightenment.
The instruction to be attadīpa, etc. follows immediately and explicitly
for this reason (tasmātiha). To make this absolutely clear, the
rhetorical question 'how is one attadīpa, etc. ?' immediately follows.
The answer given is the practice of the four establishings/foundations
of mindfulness.
So what does the instruction to have Self and nothing or no-one else as
an island or refuge and to have Dhamma and nothing or no-one else as an
island or refuge mean ? The subcommentator spells out what Buddhaghosa
implies: 'self' can be a term for one's own continuity, but it doesn't
mean that here. According to Buddhaghosa Self here means both ordinary
and transcendent dhamma while Dhamma means the nine kinds of
transcendent Dhamma (i.e. paths, fruits and nibbāna).
It is not easy to see what exactly Buddhaghosa means here, but he is
clearly correct to interpret the passage in terms of advanced meditative
experience. Trying to interpret this, I would explain:
The monks are told to dwell (viharatha), taking as their refuge (i.e.
source of authority and protection) their own meditative experience of
whatever kind (= Self) or better, if they can, taking as their refuge
their own experience of enlightenment.
In fact, it seems more likely that Self and Dhamma are actually intended
as synonyms in the original passage. It's a general tendency in the
commentaries to differentiate synonyms. This often gives more
interesting meanings but may not be historically correct. (And viharatha
may mean 'wander' rather than 'dwell'.)
Lance Cousins
More information about the buddha-l
mailing list