[Buddha-l] OṂ MAṆI PAD ME HŪṂ
Chris Fynn
cfynn at gmx.net
Mon Jan 4 09:47:56 MST 2010
Richard Hayes wrote:
> On Jan 2, 2010, at 11:32 PM, Chris Fynn wrote:
>
>> IMO Another
>> example of the sort of scholastic entertainment that can be derived by
>> Sanskritists attempt to make literal sense of mantras.
>
> Is Lopez wrong when he reports that commentators have also attempted to make grammatical sense of mantras? Or am I misremembering what Lopez wrote? What I am really asking is whether modern academic Sanskritists have followed a traditional foolishness, or have found a novel way to be foolish. (Like Dan, I have no cock in this fight, but I suppose I would like to think that modern Sanskritists have made some sort of new contribution to the world's folly.)
Like Dan and others I find Lopez suspect on a number of counts - but
there may be a grain of truth here - while the Tibetan commentators I am
familiar with refrain from attempting to make grammatical or literary
sense of mantras, several do warn of the folly of such attempts so there
must have been some that attempted this in the past. Does Lopez cite any
any of these foolish commentators?
Modern Sanskritists may have only revived an old sport or perhaps
extended it. As far as I can make out in Buddhism mantras (sngags) have
long been held to have only symbolic or "mystical" meaning and some
power to transform while otoh dhāraṇī (gzungs) often do contain
intelligible phrases (that seems to be the main distinction made between
the two).
That's not to say that mantras have no meaning - indeed they are usually
held to be imbued with a great deal of symbolic - but not literary -
meaning.
In this instance I was referring to Lokesh Chandra's attempt to locate
Oḍḍiyāna in South India * and other such daring attempts to construct an
elaborate thesis or re-write history on what seems like the rather shaky
foundation of the supposed "literal meaning" or grammar of generally
unintelligible phonemes in mantras. I can't imagine commentators of the
past going quite so far.
It must be fun to be a Sanskritist (/ Sanskritologer?)- but I fear I'm
getting too old and lazy in this life to learn the language of the devas
to a level that I could participate in such sport. I'll have to content
myself with barbarian languages such as English and Tibetan.
- chris
* "Oḍḍiyāna: A New Interpretation" in M. Aris & Aung San Suu Kyi,
Tibetan Studies in Honour of Hugh Richardson, Warminster, 1980, pp. 73-78
More information about the buddha-l
mailing list