[Buddha-l] "Western Self, Asian Other"
Dan Lusthaus
vasubandhu at earthlink.net
Fri Jan 1 22:18:59 MST 2010
Not wanting to put anyone on the spot, or start the New Year with a boring
recitation of grammatical complexities, let me point out that a somewhat
detailed discussion can be found in Alexander Studholme - The Origins of Om
Manipadme Hum: A Study of the Karandavyuha Sutra, which, with a little
googling, you should be able to find in pdf format for a free download (not
sure of the copyright status, so I won't complicitly provide any links).
There, he addresses both of my questions, which were:
>Two questions: Who says mani
> padme has to be read as a compound [it is a mantra, after all]? If it must
> be a compound, what recommends it be read as a bahuvrihi instead of a
> tatpurusa?
First, an explanation by the Dalai Lama that completely avoids the
grammatical question (but tends to align itself with the "mani in the padma"
approach, i.e., mani = upaya, padma = prajna.
http://www.circle-of-light.com/Mantras/om-mantra.html
Now that we got that out of the way, Studholme, putting aside the fact that
it is a mantra and thus not susceptible to regular Skt rules, tries to
tackle the four inner syllables as grammatical, doctrinal, and semantic
issues.
To the first question he insists mani padme must be a compound because mani
(without -ḥ, i.e., maniḥ) is not an acceptable nominative, ergo it must be
treated as stem, ergo mani padme must be a compound manipadme. If one
ignores the caveat of being a mantra, that makes sense.
He states:
"It has been popularly understood to refer to “the jewel (mani-) in the
lotus (-padme),” a phrase that has been taken, predominantly, as symbolic
of the conjunction of the Buddhist coefficients of wisdom and compassion, of
the union of male and female, and the appearance of a buddha (or
bodhisattva) in the mind (or heart). But though padme may be correctly
parsed as a masculine or neuter locative (the noun may be either gender),
there appears to be no grammatical precedent for reading mani here as the
nominative form, which would normally be mani˙. according to the laws of
classical Sanskrit, mani- is the stem form, making manipadme a compound
noun." (p. 110)
Next question, what sort of compound? Remarking that it is sufficiently
ambiguous to have allowed a variety of interpretations to emerge, he
examines several of them. One is precisely the option Lopez prefers. This is
what he says:
"A more promising approach might appear to consist in treating manipadme as
a bahuvrihi, or “exocentric,” compound, in which, as in the English
expressions “redhead,” or “paperback,” the characteristics of a person
or object can also be used as means of referring to the person or thing
itself. Manipadme, here, could describe a “jewel-lotus” (a “lotus made of
jewels”) or a “jewel and lotus,” in the sense of someone or something who
is, in some way, a “jewel-lotus” or a “jewel and lotus.” Interpretations
of this sort have tended to view the compound as a vocative, directed
towards a person who has the attributes of a “jewel and a lotus.” This,
occasionally, has been understood to be a means of addressing Avalokitesvara
himself. However, that would be to treat manipadme as a masculine vocative,
an extremely heterodox reading. In classical Sanskrit, the -e ending denotes
the vocative only of nominal stems of all genders ending in -i or of
feminine stems ending in -å. Manipadme might, then, be a mode of address to
a female person Manipadmå, who bears the attributes of a “jewel and lotus”
or, even possibly, a “jewel-lotus.” Who, then, might that person be?
Manipadmå, it is argued, is the name of a female partner of Avalokitesvara.
She might, it seems, be the personification of the six-syllable formula
itself..." (pp. 110-111)
After some further exploration into this possibility, rejecting on various
grounds (historical, doctrinal, etc.), he considers the meaning and specific
usages of lotus in early Mahayana literature. He says:
"All these different connotations may be said to inform what is perhaps the
most central usage of the symbol of the lotus in the Mahåyåna, the doctrine
that the mode of entry into the pure lands of the buddhas is to appear
seated in such a flower. In the Vimalakirtinirdesa Sutra, for instance, when
Sakyamuni transforms this world into a buddhafield by touching the ground
with his big toe, everyone in his assembly is said to be filled with wonder,
“each perceiving himself seated on a throne of jewelled lotuses
(ratnapadmavyuhåsana).”82 The Saddharmapundarika states: “And in the
buddhafield where he is to be born, he shall appear by metamorphosis on a
lotus of seven precious substances (saptaratnamaye padme), face-to-face with
the tathågata."
This is padme as locative.
But it's not a compound. We are then treated to several pages of uses,
terms, phrases and compounds with lotus/padma. Eventually we come to this:
"Finally, on two separate occasions, the Kårandavyuha describes the goal of
reaching Sukhåvatƒ in terms of being born or being seated “in a lotus.”
Those who bring to mind the name (nåmadheyamanusmaranti) of Avalokitesvara
are, at one point, said to go to Amitåbha’s pure land. There, they are said
not to remember the suffering of dwelling in the womb (garbhåvåsadu˙kham),
for they are born “in that lotus” (tasminneva padme jåyante). Next, Bali
is told by Avalokitesvara that he will go to Sukhåvati, where, a “lotus
throne made of the seven jewels” (saptaratnamayaµ padmåsanaµ) will be
produced for him. Then, seating himself “in the jewel lotus” (ratnapadme)
in the presence of Amitåbha, he will listen to the Kårandavyuha Sutra." (pp.
115-116)
ratna, like mani, means jewel. Here we have the compound ratnapadme
with -padme clearly locative (*in* the jewel lotus), though it is not the
jewel (ratna) in the lotus, but a seat which is a jewel lotus. It is we,
ourselves, who get to sit in it when and if... With some further discussion,
he finally concludes:
"The cumulative effect of all these examples is to show that the
significance of the four middle syllables of the six-syllable mahåvidyå
would have been quite obvious to anyone remotely familiar with the idiom of
the Mahåyåna. The use of manipadme connects the paramahrdaya of
Avalokitesvara with one of the central symbols of the Mahåyåna vision, the
“jewel-lotus,” or “lotus made of jewels.” The expression should be
parsed as a tatpurusa, or “determinative,”
compound in the (masculine or neuter) locative case, meaning “in the
jewel-lotus,” referring to the manner in which buddhas and bodhisattvas are
said to be seated in these marvelous blooms and, in particular, to the
manner in which more mundane beings are believed to appear in the pure land
of the buddhas. Given the predominance, in the Kårandavyuha and in the
Mahåyåna in general, of the religious goal of the pure land of Amitåbha, it
may be safely assumed that manipadme would have been quite naturally
associated with the mode of the rebirth of human beings there."
So manipadme is a tatpurusa after all. I guess we should start a list of 7
things Lopez doesn't know about Tibet, and make this item #1.
Dan
More information about the buddha-l
mailing list