[Buddha-l] bodhi
Richard Hayes
rhayes at unm.edu
Tue Nov 24 15:39:27 MST 2009
On Nov 24, 2009, at 11:24 PM, Artur Karp wrote:
> Sanskrit/Pali "bodhi" is being routinely translated as
> "enlightenment".
>
> Are there any textual reasons why this term - and not "awakening" - is
> strongly preferred by the authors of the secondary (English language)
> Buddhist literature?
I don't think there is any justification in Indian languages for
rendering "bodhi" as "enlightenment." My guess is that this habit may
have begun when Buddhism was first being discussed in English and
reflects the influences of the European Enlightenment on the one hand
and the Theosophical movement on the other. Once such linguistic
habits take hold, they are difficult to break.
What is the standard Polish translation of bodhi?
Richard Hayes
Numata Visiting Professor of Buddhism
International Institute for Asian Studies
P.O. Box 9500
2300 RA Leiden
the Netherlands
More information about the buddha-l
mailing list