[Buddha-l] Orders and Ordinations (was women & , er, religion)
Richard Hayes
rhayes at unm.edu
Wed Jul 22 11:01:57 MDT 2009
On Jul 22, 2009, at 6:53 AM, Alex Wilding wrote about Jayarava's
observations on the word "ordination":
> Your definition of "ordination" would include anybody who has been
> through taking refuge formally. This would run roughshod over the
> distinctions that have been made amongst Buddhists for many, many
> centuries.
Needless to say (but I go ahead and needlessly say it), I agree with
Alex in this debate on the Rectification of Names. My wife and I have
had many an animated discussion about the use of the term "monk" as
used by people who participate in a well-known Zen organization here
in American-speaking America. My wife used to be a "nun" in a Tibetan
"order"; she was "ordained" by HHDL. (I follow the pedantic practice
of putting problematic words in scare quotes; I have no idea why they
are called "scare quotes," since they do not frighten me a bit, but
already I digress.) Her forty-some vows, though not those of a fully
ordained bhikṣuṇī of any of the traditional vinaya-observing
bhikṣuṇīsaṃghas, included abstaining from sexual relations and
abstaining from alcohol. So when she sees an American Zen "monk"
drinking beer while he's wearing robes and hears him talking about his
various sexual exploits (which happened, one assumes, while he was not
wearing robes), she becomes indignant. Trying to take the edge off her
indignation, I point out such helpful mitigating factors as the fact
that these "monks" belong to a Zen lineage from Japan and that
Japanese "priests" and "monks" routinely marry and not uncommonly have
mistresses on the side, and that among the most frequent offerings at
a Japanese Buddhist temple are large bottle of sake. I also observe
that the only time in my post-adolescent life in which I was falling-
down drunk was in a Buddhist temple in Japan, where the married
"priest" poured incessantly from bottles of sake left as dāna at the
altar of his temple by his pious parishioners. Buddhist things are
different in Japan, and therefore in Japanese-influenced Buddhism in
Europe and America. So it's not as if the behavior she is observing is
without a centuries-long precedent. Having said all that, I also agree
with her that it is potentially confusing to see a "monk" wearing
robes as he drinks beer and brags about his sexual conquests. It is
not, to my Puritan-influenced Buddhist mind, Buddhism at its best. A
drunken lecherous monk does fly in the face of that old Buddhist (er,
Confucian) principle of 正名 (the Rectification of Names).
I think Jayarava's claim that when we are in the English-speaking
world we are entitled to use English words as they have traditionally
been used is weakened when the context in which we are using the words
is Buddhist. Buddhism is relatively new in the English-speaking world,
and terminology is evolving. The English terminology used by Buddhists
has not yet evolved to the point where distinctions that are
traditionally quite important to Buddhists are adequately captured by
English phrases. So these discussions about how to use terminology may
be helpful. Therefore, let the discussion continue, or, as we say in
English, "Que l'on continue!"
Dayamati Mubul Coyote Hayes
More information about the buddha-l
mailing list