[Buddha-l] Prapanca

jkirk jkirk at spro.net
Sat Feb 23 10:23:06 MST 2008


Jim Anderson wrote:
Roughly translated as:
These papa~nca-s (proliferators) are of three kinds: the papa~nca of
craving, the papa~nca of conceit, and the papa~nca of (wrong) view. Craving
and so on are called "proliferators" because they proliferate (or spread
out) beings in the cycle of existence. 

I would like to add to the one on craving that it spreads out more than
beings --it spreads out tons of things: solid waste, all over the planet.

Thanks a lot for this succinct translation from the Pali texts. Very
helpful.
Best,
Joanna
===============

...Besides searching for the meaning of "prapa~nca" in Buddhist Sanskrit
texts, it is also worth looking for the meaning of P. papa~nca in Pali
texts. The simplest and easiest-to-understand definition of the term seems
to be:

ta.nhaapapa~nco di.t.thipapa~nco maanapapa~ncoti ime tividhapapa~ncaa.
va.t.tasmi.m satte papa~ncentiiti ta.nhaadayo 'papa~ncaa'ti vuccanti. ---
Saaratthadiipanii-.tiikaa, I 305 (Be)

Roughly translated as:
These papa~nca-s (proliferators) are of three kinds: the papa~nca of
craving, the papa~nca of conceit, and the papa~nca of (wrong) view. Craving
and so on are called "proliferators" because they proliferate (or spread
out) beings in the cycle of existence.

Instead of "they proliferate (or spread out) beings in the cycle of
existence", "they multiply beings in the cycle of existence" might be an
alternative. I read the compounds "ta.nhaapapa~nco" etc. as kammadhaaraya-s,
i.e., the proliferator, craving, etc.

Best wishes,
Jim Anderson

No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Free Edition. 
Version: 7.5.516 / Virus Database: 269.20.9/1294 - Release Date: 2/22/2008
6:39 PM
 



More information about the buddha-l mailing list