[Buddha-l] Pure Conversation vs koan
    Richard Hayes 
    rhayes at unm.edu
       
    Wed Aug  1 10:57:11 MDT 2007
    
    
  
On Tuesday 31 July 2007 08:57, curt wrote:
> Wong Weng Fai wrote:
> > Yup. "Qing" is the character for "pure" and "tan" is the character for
> > "conversation". I believe it is suppose to mean "a conversation pure
> > of worldly concerns." The world, dust etc. being characterized as
> > pollutants.
>
> Nice! That makes it sound even more "zenny". That wasn't what I was
> expecting "pure" to mean!
It sounds "zenny" only because it sounds so traditionally Buddhist. I can 
easily imagine almost any Buddhist of any tradition interpreting "pure" in 
that way. Just out of curiosity, Curt, what did you expect "pure" to mean? 
(Or did you simply have no expectations at all, as would be true of, say, an 
agnostic?)
-- 
Richard P. Hayes
Department of Philosophy
University of New Mexico
http://www.unm.edu/~rhayes
    
    
More information about the buddha-l
mailing list