[Buddha-l] Re: New trans. of poetry of the Sixth DL

jkirk jkirk at spro.net
Mon Jun 27 13:41:20 MDT 2005


It really meant al-burqa-ki
It was based on a mansion where someone kept a gigantic harem and they all 
wore burqas.

----- Original Message ----- 
From: "Richard P. Hayes" <rhayes at unm.edu>
To: "Buddhist discussion forum" <buddha-l at mailman.swcp.com>
Sent: Monday, June 27, 2005 9:57 AM
Subject: [Buddha-l] Re: New trans. of poetry of the Sixth DL


>
>> Actually, I have more difficulty with your address - I always mentally
>> pronounce it as Alberquirky, which might be appropriate with you living
>> there.
>
> Albuquerqueños quickly discover that questions come in pairs. The most
> familiar pair is: 1) What city do you live in? 2) How do you spell
> that?
>
> The second question is complicated by the fact that an 'r' somehow got
> dropped overboard between Spain and New Mexico. The Spanish place after
> which the New Mexican town is named is spelled Alburquerque. That place,
> and therefore the New Mexican town almost named after it, has two
> etymologies. Some say it comes from the Latin name for a species of
> tree, and other says it is the corruption of an Arabic phrase.
> Naturally, I prefer the latter nirukti, but I have no reason whatsoever
> for doing so, except that I like Arabs more than Romans. (We populists
> always cheer on the underdogs, which may be why we become Buddhists.)
>
> -- 
> Richard Hayes
> http://www.unm.edu/~rhayes
>
> _______________________________________________
> buddha-l mailing list
> buddha-l at mailman.swcp.com
> http://mailman.swcp.com/mailman/listinfo/buddha-l
>
>
> -- 
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG Anti-Virus.
> Version: 7.0.323 / Virus Database: 267.8.2/29 - Release Date: 6/27/2005
>
> 



More information about the buddha-l mailing list